samedi 4 octobre 2014

les belles expressions de notre si belle langue françoise

Dans le cadre de notre série "Les si belles et magnificentes...", aujourd'hui le tour est à l'expression
"Tirer à hue et à dia"
"hue" et "dia" signifient respectivement bien des choses ; pour les uns "à droite" et "à gauche", pour les autres "en avant" et "à gauche" mais l'accord se fait sur un point : "hue" et "dia" sont des directions divergentes. "Tirer à hue et à dia" appartient bien sûr à la langue des gens de peu dont j'ai le plaisir de faire partie. Dans la très bonne société (celle où on cite Gregory Bateson sans l'avoir lu, ben tiens!) on dit "double bind" (l'anglais c'est le latin d'aujourd'hui : ça fait branché) ou alors "double contrainte" (mais c'est moins chic), ce qui me semble erronné. "Va acheter un pain" est aussi un double lien : "aller" et "acheter" sont deux actions associées et l'injonction un double lien ; et si on ajoute, comme ça nous arrivé à tous, "et ne traîne pas en route", on en arrive à trois,

Trêve de digression, "tirer à hue et à dia", c'est donner des ordres contradictoires, ce qui, d'après les anti-psychiatres Laing (surtout) et Cooper, est un moyen sûr de rendre fou, en quoi je ne puis pas les suivre.*
En revanche c'est un moyen sûr de mettre quelqu'un en colère et de lui apprendre à désobéir en douce (les chefs disent "sournoisement") ; je me demande si ce n'est pas une des raisons de la chienlit qui règne sur la boule depuis que la parole a été donnée aux bipèdes.

Allez, une image pour vous remercier de votre patience


_____________________________________________________




* Si c'était vrai, la plupart des subordonnés seraient fous depuis longtemps.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire