C'était la devise du service médical de l'armée belge (ABL), peut-être l'est-ce d'ailleurs encore. Je croyais la formule sortie d'un carnet de citations latines, au temps où il y avait encore une culture latine; et voilà que je la retrouve chez Charles Baudelaire, dans ce quatrain (quatre strophes) tiré du recueil "Les fleurs du mal".
(portrait inhabituel donc intéressant, tiré de Hulton Archive)
'To resist Baudelaire is a bit like resisting Chopin.
You can do it, of course, but it’s so much the worse for you.'
You can do it, of course, but it’s so much the worse for you.'
Le guignon*
Pour soulever un poids si lourd,
Sisyphe, il faudrait ton courage !
Bien qu'on ait du coeur à l'ouvrage,
L'Art est long et le Temps est court.
Loin des sépultures célèbres,
Vers un cimetière isolé,
Mon coeur, comme un tambour voilé,
Va battant des marches funèbres.
- Maint joyau dort enseveli
Dans les ténèbres et l'oubli,
Bien loin des pioches et des sondes ;
Mainte fleur épanche à regret
Son parfum doux comme un secret
Dans les solitudes profondes.
Sisyphe, il faudrait ton courage !
Bien qu'on ait du coeur à l'ouvrage,
L'Art est long et le Temps est court.
Loin des sépultures célèbres,
Vers un cimetière isolé,
Mon coeur, comme un tambour voilé,
Va battant des marches funèbres.
- Maint joyau dort enseveli
Dans les ténèbres et l'oubli,
Bien loin des pioches et des sondes ;
Mainte fleur épanche à regret
Son parfum doux comme un secret
Dans les solitudes profondes.
Pourtant c'est ma première impression qui était bonne, c'est le grand Charles (Baudelaire) qui citait Hippocrate,
dont le texte original est le suivant:
en grec | en français |
Ὁ βίος
βραχύς,
ἡ δὲ τέχνη
μακρή,
ὁ δὲ καιρὸς
ὀξύς,
ἡ δὲ πεῖρα
σφαλερή,
ἡ δὲ κρίσις
χαλεπή.
|
Brève est la vie,
Infini le savoir,
Fugace l'opportunité,
Hasardeux les essais,
Difficile le jugement.
|
Où on relève, en grec les mots : bios, technè, kairos, peira et krisis, dont trois au moins nous sont connus. En philosophie on connaît aussi le mot kairos.
Peira n'est familier qu'aux hellénisants que nous fûmes.
En latin ça donne ceci :
Ars longa,
vita brevis,
occasio praeceps,
experimentum periculosum,
iudicium difficile.
vita brevis,
occasio praeceps,
experimentum periculosum,
iudicium difficile.
Bref, on n'est pas sortis de l'auberge !
Autrement dit : on n'est pas encore rendus.
-----------------------------------------------
* traduit en anglais par "bad luck" ; intéressant non ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire