Tao Tö King - Ch 80
鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。
(pour les francophones, la même chose)
C'est la sagesse du "vieil enfant", en pinyin de Lao Zi (老子) et dans la version courante Lao Tseu, qui serait un personnage réel à moins qu'il ne soit légendaire. Son existence serait attestée par Sima Qian, l'Hérodote chinois, dont il a été question dans un blog précédent, mais à l'époque on racontait l'histoire dans des buts politiques, ce qui ne se fait depuis longtemps dans nos pays depuis que l'histoire est devenue une science.
Heureusement qu'on n'arrête pas le progrès.
On le représente toujours comme un très vieil homme aux lobes d'oreilles allongés, ce qui serait un signe de sagesse (en tout cas plus présentable que de grandes oreilles), et monté sur un buffle.
Au fait pourquoi des lobes d'oreille allongés et pas une grande langue ou une grande bouche ? Etonnant, non ?
Pour les oreilles, c'est un peu raté mais le buffle et la barbe y sont.
C'est le père du taoïsme, et son dieu aussi. Et comme à tous les dieux, on ne s'est pas gêné pour lui faire dire beaucoup de c....
Ce petit article fait suite au poème de Joachim du Bellay déjà présenté dans un blog précédent, et repris ci-dessous.
Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage
Ou comme celui-là qui conquit la Toison,
Et puis est retourné plein d'usage et raison,
Vivre entre ses parents le reste de son âge!
Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village
Fumer la cheminée, et en quelle saison
Reverrai-je le clos de ma pauvre maison,
Qui m'est une province et beaucoup davantage?
Plus me plaît le séjour qu'ont bâti mes aïeux,
Que des palais romains le front audacieux,
Plus que le marbre dur me plaît l'ardoise fine.
Plus mon Loire gaulois que le Tibre latin,
Plus mon petit Liré que le mont Palatin,
Et plus que l'air marin la douceur angevine.
Joachim du Bellay (1522-1560)
NOTE: Liré c'est son village natal. Vous avez dit nostalgie ?
OK mais il a quand même écrit: "Heureux qui...a fait un beau voyage "!!
RépondreSupprimer