Soit « Happy birthday to you ! » (en Belgique ça évite des problèmes)
Soit « Joyeux anniversaire »
Soit « Tanti auguri a te » etc...
"Auguri", mot italien signifiant : "félicitations, vœux" ; son faux-frère français « augure », haruspice est, dans la religion romaine, la fonction du prêtre chargé d'interpréter les phénomènes naturels (le vol des oiseaux, l'inspection de leurs entrailles...) considérés comme des présages.
C’était le futurologue des temps passés.
Comme l'haruspice n'était pas bête, il se renseignait soigneusement sur le sujet de l'interrogation et sur celui qui posait la question (des fois qu'il serait irrascible !) pour répondre avec bon sens et à propos, car le métier était parfois risqué ; en ces temps bénis, il valait mieux ne pas raconter trop de salades : une erreur d’aiguillage pouvait vous coûter la vie ; c'est du moins ce qui se raconte, tant il est vrai que le passé et l'avenir sont les patries de nos illusions.
D'après Caton, cité par Cicéron, deux augures ne pouvaient pas se regarder sans rire.
Cicéron |
Caton l'Ancien |
Bref, si le métier de futurologue a toujours été lucratif, il est devenu beaucoup plus sûr, grâce à la SCIENCE et aux médias ; aujourd’hui on peut l’exercer en toute impunité, vendre beaucoup de livres et faire souvent coucou dans le poste.
Augure était aussi le nom donné au présage que tiraient les haruspices.
Tout ça pour en venir à l’expression
qui signifie « espérer la réalisation d’une entreprise ou d’une prédiction. »
* Parfois je me dis que les haruspices se prenaient moins au sérieux que beaucoup de médecins et de scientifiques, surtout des milieux académiques.
Tout ça pour en venir à l’expression
« Acceptons-en l’augure »
qui signifie « espérer la réalisation d’une entreprise ou d’une prédiction. »
* Parfois je me dis que les haruspices se prenaient moins au sérieux que beaucoup de médecins et de scientifiques, surtout des milieux académiques.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire